第58章[第1頁/共5頁]
伊麗莎白性急地從父親手裡拿過了信。吉英這時也趕上來了。
姐妹兩人這時驀地想到,她們的母親很能夠完整不曉得這回事呢。因而她們來到書房,向父親叨教這件事是不是能夠奉告母親。他正在寫信,連頭也冇往起抬,隻冷冷地說了句:
“我一穿好衣服,就到麥裡屯去一趟,”她說,“把這好動靜奉告我的mm菲利普太太。待我從那兒返來後我將去拜訪魯卡斯夫人和郎格太太。吉蒂,快下樓去叮嚀他們給我套好馬車。我敢說,戶外的氛圍必然對我大大地無益。女人們,你們在麥裡屯有買的嗎?噢!希爾來了。敬愛的希爾,你傳聞這好動靜了嗎?麗迪雅蜜斯就要結婚了;她結婚的那天,你們大師都能夠喝到一碗異化調製的甜飲料,歡樂一番。”
“父親講得很有事理,”伊麗莎白說,“固然在這之前我冇能想到這一點。他的債務還清今後錢還能有殘剩!噢,這必然是孃舅為他做的!他有多麼仁慈,多麼風雅,我隻是擔憂這會苦了他本身。一筆小數量是底子下不來的。”
因而她極其誠心腸要求他頓時歸去寫,不要擔擱。
“從哪兒來好動靜呢?”他說著從衣袋裡掏也一封信,“或許你想看一看吧。”
班納特先生冇有吭聲,三小我就如許苦衷重重,默不出聲地走了返來。父親隨後到書房寫信去了,女兒們走進了早餐廳。
“隨你們的便好了。”
“哦,這就對啦,”她的母親大聲說,“除了她本身的孃舅誰還會如許做呢?如果他冇有本身的家庭的話,他掙的錢本就是給我和我的女兒們花的嗎?這還是我們第―次從他那兒獲得好處呢,除了他之前送的幾件衣物以外。啊!我真是太歡暢啦!很快我就有一個出了嫁的女兒啦。威科漢姆夫人!這聽起來有多帥。她六月裡剛滿了十六歲。吉英呀,媽媽太沖動了,必然寫不出信來;以是我口述你幫媽媽寫吧。關於錢的事,今後再跟父親籌議;但是所需的嫁奩應當頓時就訂置了。”
吉英冇有伊麗莎白那麼輕巧,也不像mm能跑得動,很快地落在了前麵,隻見mm喘著氣追上了父親,焦急地喊著:
“我見到了他們兩個。他們並冇有結婚,我也看不出他們有這類結婚的籌算;但是,如果你情願實施我大膽為你講妥的前提的話,我想他們不久便能夠結婚了。要求做到的隻要一點,那就是包管你的小女兒在你和我姐姐身後能獲得五千英鎊遺產中的她的那一份;並且訂一個左券,承諾在你生前每年給她一百英鎊。這些前提我覺得我能夠代你做主,便毫不遊移地答允下來。我之以是寄快件,就是為能儘快獲得你的答覆。你體味了這些詳情今後就會明白,威科漢姆的處境並不像人們以為的那麼糟糕。普通人在這點上是被矇蔽了;我能夠歡暢地說乃至在還清他的統統債務今後,在我外甥女的名下還能剩下一些錢(不包含她本身的財產)。如果你情願按照我說的環境,拜托我以你的名譽全權措置這這件事情,我將頓時叮嚀哈格斯頓去辦理恰當的手續。你冇有需求再跑到城裡;放心腸待在浪博恩,信賴我的勤懇和慎重。儘快地傳回你的定見,重視寫得清楚一些。我們感覺外甥女兒還是從我們這裡嫁出去的好,當然這也要征得你的同意。麗迪雅明天來看我們。若再有甚麼事情我會儘快給你寫信的。再見。