第36章[第1頁/共4頁]
“我不怕你說些甚麼。”他笑著答覆。
凱瑟琳夫人持續對伊麗莎白的吹奏頒發觀點,不時還交叉上很多有關彈奏和興趣方麵的詳細的唆使。出於規矩伊麗莎白極有忍耐地聽著;並且應兩位男士的要求,坐在鋼琴中間,一向彈到夫人送她們的馬車備好了的時候。
“是的。並且舞會上也不興讓人做先容。哦,費茨威廉上校,我下一個彈奏甚麼呢?我的手指在恭候你的指令。”
“我不會說你這是曲解我了,”他答覆道,“因為你本身也不真的信賴我有任何想要恐嚇你的詭計;我已經有幸熟諳了你充足長的時候,曉得你偶然喜好說一些言不由衷的話。”
“我的手指,”伊麗莎白說,“在這架琴上不能像我見過的很多婦女所彈奏得那樣諳練,那樣自如。我的手指冇有她們那樣的力量和敏捷,產生不出一樣的豪情結果。不過,我老是以為這是我本身的不好――因為不肯意不辭勞苦地練習。我可不信我手指的才氣比任何一個女人的差。”
費茨威廉上校的辭吐、舉止遭到牧師家裡人的大大獎飾,密斯們都以為當她們去到羅新斯宅邸赴約時,他必然會給她們平增很多的興趣。但是她幾天疇昔了,她們還是冇有接到那一邊的任何聘請,明顯在羅新斯府上有高朋的時候,她們也就是多餘的了;一向待到重生節那天,當時高朋們來了已經差未幾一個禮拜了,她們纔有幸遭到一次關照,那也不過是大師一起從教堂裡出來時仆人要她們疇昔度過一個傍晚。在這一個禮拜裡她們幾近冇有見到凱瑟琳夫人和她的女兒。費茨威廉上校在這段時候裡到這邊來過幾次,但是達西先生,她們僅僅是在教堂裡時照過一麵。
“如果班納特蜜斯再練很多一些,能夠獲得倫敦一名名師的指導,她就不會彈奏得有任何弊端啦。她很曉得指法,固然她音樂上的情味不及安妮的。假定安康狀況答應的話,安妮必然會學成一個優良的鋼琴家的。”
“我能替他向你答覆這個題目,”費茨威廉說,“這是因為他不肯意給本身招來費事。”
費茨威廉上校看到她們彷彿很歡暢;在羅新斯這個處所,任何一點兒新奇的事兒對他來講都是一種歡愉和調劑;科林斯夫人的這個標緻的女友更是引發了他的興趣。現在他坐了她的中間,鎮靜地跟她談起了肯特和哈福德郡,談起觀光和蟄居,新書和音樂,說話非常的和諧,伊麗莎白感覺她之前在這間屋子裡從未曾遭到過及這一半兒好的接待;他們兩個說得那麼努力和縱情,乃至於引發了凱瑟琳夫人本身和達西先生的重視。他的目光不竭地落到他們倆這邊來,臉上透暴露獵奇的神情;夫人過了一會兒也遭到了傳染,不過她倒是公開地將它表達出來了,因為她毫不顧忌地大聲說道: