繁體小說網
會員書架
繁體小說網 >曆史軍事 >傲慢與偏見1 > 第13章

第13章[第2頁/共4頁]

上一頁 章節目錄 加入書簽 下一頁

“如果你指的是達西,”她的哥哥大聲說,“在舞會開端之前,他便儘能夠去睡覺――至於這個舞會,卻已是個定下來的事啦;隻等尼科爾斯把統統籌辦安妥了,我就下請柬。”

伊麗莎白轉過身去,偷偷地笑了一笑。

她的姐姐冇有一點兒反對的意義,因而琴蓋便被翻開了,達西顛末一會兒的思惟,便不為說話的間斷而感到遺憾了。因為他已開端感覺,他對伊麗莎白賜與了太多的存眷。

“我想,在每一小我脾氣裡都伏有某種悲觀的東西,一種天生的缺點,就是接管了最好的教誨也一定能將其降服。”

“我完整信賴達西先生是冇出缺點的。他本身也毫不忌諱地承認這一點。”

但是當男人們出去後,吉英便不再是首要的重視工具了。彬格萊蜜斯的眼睛頓時落到了達西身上,還冇等達西走近到她這邊來,她就急著要向他說甚麼了。達西徑直走到班納特蜜斯麵前,客氣地慶祝她身材複原;赫斯特先生也微微地向她躬了躬身子,說他“非常的歡暢”;不過,要說到豪情的逼真和熱烈,還是要數彬格萊的問候。他歡暢得甚麼似的,又號召這又號召那。在頭半個小時裡,他忙呼著火裡添柴,擔憂她一下子適應不了這兒的溫度;吉英還服從了他的奉勸移到火爐這邊來,如許離門就遠了一些。在這以後他纔在她中間坐下,儘顧和她聊了起來。伊麗莎白在劈麵的角落裡做活計,把這統統都歡暢地看到了眼裡。

“我一點兒也不曉得,”她答覆說,“不過,能夠必定,他是用心想挖苦我們的,我們能叫他絕望的一個最有效的體例,就是不去理睬他。”

彬格萊蜜斯可冇有這類叫達西先生在甚麼事情上絕望的才氣,以是一味地要求他說一說這兩個動機。

“不”――達西說,“我可冇有這麼大言不慚。我的缺點很多,不過,我但願它們不是關於瞭解力或智力方麵的。對於我的脾氣,我也不敢說它完美無缺。――我信賴它是過於倔強了點,太不能姑息於世俗了。對彆人的笨拙一惡習,我不能想像應當做的那樣很快健忘,對彆人獲咎於我的處所也是如此。我並未曾變更起本身的感情,千方百計地去把它們從我的腦筋裡消滅。我的脾氣或答應以稱之為是痛恨型的。――我對一小我的好感一旦落空,便永久落空了。”

“伊麗莎・班納特蜜斯,聽我說,學我的模樣,在屋子裡走上幾遭吧。――我敢說,在一種姿式久坐以後,這很能提提神的。”

“比方像虛榮和高傲如許的缺點。”

“嗨,查利斯,你要籌算在尼塞費爾德停止舞會嗎?――我勸說你,在你決定之前,還是先收羅一下在場各位的定見吧;如果我們中間在坐的一些人,要不是以為插手如許的舞會寧毋是一種享福而不是一種悅愉的話,那我就是大錯特錯了。”

上一頁 章節目錄 加入書簽 下一頁