繁體小說網
會員書架
繁體小說網 >曆史軍事 >傲慢與偏見1 > 第12章

第12章[第3頁/共5頁]

上一頁 章節目錄 加入書簽 下一頁

“遵循你的誌願,我已經在這信上奉告過她一回了。”

“在你看來,很樂意――很輕易――服從朋友的奉勸,底子就不是甚麼長處啦。”

“我真是不堪地感激,”彬格萊說,“經你這麼一打圓場,我朋友所說的話倒變成了對我脾氣和順的一種表揚了。不過,我恐怕你的這類圓場並不逢迎這位先生的本意;因為如果我如果在這類場合下賜與一個決然的回絕,並騎著馬急奔而去的話,那他必然會更看得起我的。”

“直接的自誇;因為你實際上是對你寫作上的缺點頗感高傲的,你以為這些缺點是來自腦筋的緩慢思慮和表達時的不把穩,而這後兩條,如果不是很代價的話,你起碼覺得它們是非常風趣的。這一做事敏捷的才氣老是遭到它的具有者的誇獎,而對其履行過程中的對付草率則常常不予理睬。當你明天淩晨對班納特太太說,如果你決定了分開你會在五分鐘今後就從尼塞費爾德搬走的話時,你內心是把這看作是對你本身的一種獎飾,或者恭維的――但是,如許的一種緩慢行事有甚麼可值得稱道的處所呢?它會使每一件該做的事情半途而廢,不管是對人還是對本身都冇有一點兒的好處。”

“你倆對我們可真不如何地,”赫斯特夫人說,“冇奉告我們一聲;你們二人就溜出來了。”

“那麼,達西先生是不是以為,你在最後籌算上的草率,能夠因為你剛強地對峙這類籌算而獲得贖補呢?”

“唔!”彬格萊蜜斯嚷起來,“查利斯寫信太草率了。在一封信裡,他能遺漏一半的詞語,劃掉殘剩的部分。”

伊麗莎白本想著能把他觸怒,以是對他表示出的漂亮倒感到有點奇特了。實在,伊麗莎白的行動舉止既含溫存又很奸刁得惹人愛,是很難獲咎任何人的;達西向來冇有像現在如許對一個女人沉迷過。他的的確確地信賴,要不是她的家人的親戚出身寒微,他就會有愛上她的傷害了。

“我不曉得你們本來也是籌算出來渙散步的。”彬格萊蜜斯說,她變得有些不安起來,擔憂她們聽到了她剛纔說的話。

為了激起達西對這位客人的惡感,她因而常常在達西麵前閒言碎語,說他跟伊麗莎白終將結成良緣,假想他在這一良緣中所能獲得的幸運。

“這一恭維對達西分歧用,卡羅琳,”她的哥哥大聲說,“因為他寫起來可並不輕鬆。他決計於利用有四個音節的長詞彙。莫非不是嗎?達西?”

“啊,”彬格萊嚷起來,“把早上所說過的統統不沾邊兒的話,在早晨時又重新記了起來,這是不是有點過分了。不過,再說返來,我信賴我明天淩晨說我本身的那番話的樸拙的,到現在的這一刻,我仍然如此以為。如許,我淩晨對本身暴躁脾氣的表述,起碼不是隻為了在密斯們麵前誇耀誇耀的。”

上一頁 章節目錄 加入書簽 下一頁