第12章[第2頁/共5頁]
赫斯特夫人替mm伴唱,在姐妹兩人如許演唱著的當兒,伊麗莎白翻看著幾本擱在鋼琴上的樂譜,她不由發明,達西先生的目光是那麼頻繁地落到她的身上來。她幾近冇有存這類期望;覺得她會成為這位大人物的傾慕的工具;但是,如果以為他是因為不喜好她才如許地看她的,那就更叫人不成瞭解了。因而,她最後隻能是這般地設想:她之以是吸引了他的重視力,是因為遵循他的是非標準衡量,她或許比統統其他在場的人更令人髮指,更叫人看不紮眼。這類行動並冇有使她感到痛苦。她幾近一點兒也不喜好他,是以也不會奇怪他的看重。
“要想捕獲到那雙眼睛的神情,的確不是件易事,不過它們的色彩和形狀,以及那麼誘人嬌媚的眼睫毛,倒是能夠畫出來的。”
“你或許說對了。辯論常常像是爭辯。如果你和班納特蜜斯能夠比及我分開這個房間後再做辯論,那我就非常感激了;到阿誰時候,你們能夠想如何我就如何說我好了。”
就在這個當兒,從另一條便道上走來了赫斯特夫人和伊麗莎白本身,可巧跟他們相遇了。
“你所提的要求,”伊麗莎白說,“於我冇有涓滴的喪失;並且達西先生也最好是把他的信寫完纔是。”
她笑了一笑,冇有答覆。他又把這話反覆了一遍,對她的冷靜不語略感吃驚。
“噢!那冇有乾係。我在一月份便能見到她了。達西先生,你老是給給mm寫去如許長長的、動聽的信嗎?”
“我真是不堪地感激,”彬格萊說,“經你這麼一打圓場,我朋友所說的話倒變成了對我脾氣和順的一種表揚了。不過,我恐怕你的這類圓場並不逢迎這位先生的本意;因為如果我如果在這類場合下賜與一個決然的回絕,並騎著馬急奔而去的話,那他必然會更看得起我的。”
達西先生笑了;但是伊麗莎白感覺她能看出他是有點兒活力了,因而按捺住了她的笑。彬格萊蜜斯對達西所遭到熱誠表示出了很大的不滿,怪怨她的哥哥乾嗎要講這麼無聊的話兒。
“你的筆恐怕有點兒不太好用了吧。讓我給你修一修吧,我修筆是很熟行的。”
“我但願,”當第二天和達西在矮樹林中漫步的時候她說,“在這一喜慶的日子到來時,你最好能給你的嶽母大人一些表示,叫她少說話為妙,彆的,如果你能辦到,也得把她那幾個mm跟軍官們調情的弊端,好好治一治,另有,倘若我能夠談及這個奧妙話題的話,你要對你家夫人所稟有的那種界乎自大和非禮之間的小弊端,禁止禁止。”
“我的思惟活動得太快了,我的確來不及把他們表達出來――就是因為這個啟事,我的信偶然候叫對方看了後感到莫名其妙。”