第一百四十四章 小幼苗 (章末重要聲明)[第1頁/共3頁]
“這兩本書一樣描述了女仆人公對於男仆人公的挽救。但是簡愛獲得挽救的才氣是因為她獲得了一筆豐富的遺產,這才氣照顧受傷致殘的羅切斯特先生。而薇安-蘿歇爾僅僅仰仗用本身的愛和魅力,就把一名飽受戰役折磨的前軍官從暗淡的餬口中挽救了出來。”
“傻瓜蛋看的是……盜版!”(此句+註釋,請見本章開端首要聲明和作者感言)
“在吼怒的北風中,單身母親薇安和女兒艾紐卡走進一個安靜而閉塞的法國小鎮。她們帶來的巧克力,更讓這個幾百年來幾近一成穩定的處所出現了甜美的波瀾。斑斕的薇安彷彿具有奇異的魔力,能洞悉小鎮每小我的愛好與口味,滿足他們心底隱蔽的巴望。在她的店裡,冇有愛的,找到了暖和;冇有家的,能夠居住於此,喝一杯暖暖的熱巧克力;遭到淩辱的,也在薇安親手調製的巧克力中找到了勇氣。封閉暗淡的小鎮規複了一絲色采與生機……”
歸正又不影響劇情,應當無毛病那些看盜版的朋友的吧……
“而薇安-艾紐卡和簡愛有著本質性的分歧。從大要上看,巧克力店女老闆比起家庭西席更合適傳統社會對於女性的等候,她有著暖和的脾氣,濃厚的母性另有女性的那種柔媚。但是她不消依托男性就能獨立保持本身的餬口。愛情對她來講當然很首要,但並不是餬口的全數。”
“在《濃情巧克力》以後,袁燕倏先生所著的那一本劃期間的奇特史詩當中呈現了更多帶有光鮮小我特性的女性角色。這些女性和傳統形象迥然分歧,讓人留下深切非常的印象……”
“對了,尼奧。你的書印出來了。”
以是碰上本章這類環境慕容甘願不算免費字數,而是放在作者感言內裡請大師免費看。
並且存候心,防盜章節我也是不會做的,那對用終端看書的病友太不便利了。
“當筆者初次遇見袁先生的時候,第一個題目就是問他,為甚麼能寫出如許的女性角色。他並冇有直接答覆這個題目,而是先問了筆者的名字,然後用非常古怪的目光打量了筆者一番,這才用法文說道,陶拉迪歐蜜斯,有一句中國諺語不曉得你有冇有傳聞過……”
“但是我們也應當看到這兩本書對於女配角的塑造存在著極大的差彆性:”
以是他非常“美意”地幫著反美鬥士們開的甜品店,在本身的《濃情巧克力》內裡打了一個大大的植入性告白。
譯者注:在作者16歲那年,她遇見了一其中國男人胡陶樂(音譯)。這位越南華僑幫忙她家度過難關,也成為她的第一個也是畢生難忘的戀人。她按照這段經曆寫就了那本聞名的半自傳體小說《戀人》。
當然就是女粉絲碰上男偶像以後會產生的那種很浪……嗯,慢的事情咯。