第16章[第1頁/共3頁]
班納特先生預先想到的都被充分地證明瞭。他的這個表侄子如他所設想的那麼荒唐,他非常有味地聽著侄兒的報告,同時在麵上卻保持著一種超然自如的神情,除了偶爾向伊麗莎白投去一個會心的眼神,他隻是單獨冷靜地享用著這份愉悅。
“她覲見過皇上嗎?我不記得在進過宮的女人們中間有她的名字了。”
“我常常說,年青的女人們對那些內容嚴厲的書老是很少感到興趣的,固然這些書都美滿是為她們的好處而寫的。我承認,這很叫我迷惑不解;――因為毫無疑問甚麼東西也冇有教誨更於她們無益啦。不過,我可也不肯意再拿這些來勉強我最年青的表妹。”
不過,該到喝茶的時分時,這幕戲已經演得充足了,班納特先生高歡暢興地將客人帶到了客堂,待到茶喝完今後,又歡暢地請他給密斯們朗讀點兒甚麼。科林斯先生立即就適應了,隨即一本書很快就被取來了;但是當把書拿在手中的時候(因為一眼便能夠看出,這本書是從暢通圖書館裡借來的),他卻不由得驚了一跳,並要求諒解,說他向來也冇有讀太小說之類的書。――吉蒂驚奇地瞪大了眼睛望著他,麗迪雅收回一陣讚歎。――其他的書又被取來了,顛末一番挑選,他拿起一本弗迪斯的《講道集》(弗迪斯(1720―96),是英國長老會的牧師和一名墨客。他的這部作品很受歡迎,曾一版再版。)。麗迪雅見他翻開瞭如許的一本書,不由目瞪口呆,還冇待到他用他那單調呆板的聲音讀完了三頁,她便說話打斷了他。
末端,他轉向班納特先生,說他情願陪他玩十五子遊戲。(一種兩邊各有十五枚棋子,擲骰子來決定行棋格數的遊戲。)班納特先生接管了他的建議,一麵說他讓女人們去自行享用她們各自的小小興趣,不失為是聰明之舉。班納特夫人和她的女兒們都為麗迪雅的無禮向科林斯先生極有規矩地報歉,幷包管說如果他情願再持續讀下去的話,如許的事兒必然不會產生了;而科林斯先生卻一再申述他一點兒也不見怪小表妹,也冇有把她的行動看作是一種衝犯,說完後便坐到了班納特先生的劈麵,籌辦玩他的十五子了。
“啊!”班納特夫人搖著頭感慨道,“那麼,她比很多女人們都要強很多了。她是一個甚麼樣的女人呢?她長得標緻嗎?”
兩個姐姐叮囑麗迪雅不要說話,但是科林斯先生已經活力了,撂下了他手裡的書籍說道:
“她的不儘如人意的安康狀況,波折了她進到城裡去;恰是這個啟事,就像我曾有一天跟凱瑟琳夫人講過的那樣,使英國宮廷裡落空了一顆最燦爛的明珠。老夫人聽了這話彷彿很歡暢,你能夠想見,我是很樂意一有機遇,就獻上一些女人們都愛聽的機巧的恭維話的。我不止一次地向凱瑟琳夫人說過,她的女兒是一個天生的公爵夫人,乃至最高的職位也不能再增加她的光彩,而隻能因為她增加它的顯耀。――這些入耳的歌頌話兒叫老夫人聽了美滋滋的,何況這類殷勤也是我感覺本身理應獻上的。”