第一百三十九章 海外版和繁體版[第2頁/共3頁]
再說影響力,如果連外洋都能脫銷,這部書還愁版權賣不出高價嗎?影視公司恐怕要搶著買版權改編電影電視。
在場都是行業專家,一點就通,日照眼睛一亮,接話說:“趙總,你的意義是,把我們的小說推向外洋?翻譯成其他國度的筆墨,做外洋版?”
開了個打趣,大師哈哈一笑,集會的氛圍隨之輕鬆起來,趙澤君淺笑著壓了壓手:“那就這麼定了,先開辟繁體版,通過我們和港台出版社的乾係,在港台鼓吹電子收集小說。按照結果,慢慢籌辦英文版。麵向全天下。”
“趙總目光如炬。”吳總點點頭:“我在想,我們國度的文明形式,思惟體例,和西方人是有本質辨彆的。而在外洋,特彆是西方推行收集小說,固然收益大,但是投資也是一筆钜款。萬一失利……以是,我考慮,有冇有比較穩妥的體例,循序漸進。畢竟,我們澤閱目前情勢一片大好,冇有冒險的需求性。”
這個設法看似平平無奇,也不是甚麼新招數,海內的各種文學作品翻譯成外文,本國的各種文學翻譯成中文的,數不堪數,彆的不說,光是金庸的武俠,就翻譯出十幾種筆墨,脫銷全天下。
“聽君一席話,勝讀十年書!趙總的闡發精煉入裡,是我冇看到題目的根子。”吳總說完,卻幽幽的歎了口氣。
但是趙澤君的層次,彷彿又高了一層。
“為甚麼?”有人問。
也不曉得這聲感喟,是為了他和趙澤君身在同一期間而感到無法,還是感覺起點死在此人手裡,不算冤枉。
吳總忍不住倒吸了一口冷氣。
他的感受很近似之前的日照,作為行業專家,和趙澤君打仗越多,越感受趙澤君對行業的瞭解,深不成測!
第二個層次更高一步,離開了某一部詳細小說本身,從全部行業的角度,來判定將來走向,尋覓行業規律。
這一層次的人,無一不是引領行業精漂亮彥,日照和起點幾個初創人,根基都算是這一層的,凹凸程度略有差異,但總的來講,都是這一層次的。
趙澤君擺擺手說:“這個呢,也隻是我小我的猜想,冇有顛末實際查驗。剛纔吳總說的一步步來,這是老沉慎重之語。我看如許好了,第一步,我們先不焦急推行外洋版本,而是做繁體版,麵向港台讀者,先嚐嘗水。畢竟我們是同種同源,在文明上差彆很小。並且港台和西方打仗機遇多,是一個向西方天下生長的跳板。”
先不說影響力吧,光是贏利這一項,比全部大陸市場都不差,乃至還要強一些。
這還真不是老吳在內心吹噓趙澤君,剛纔那番話,提及來簡樸,聽都能聽得明白,可如果冇有深切的瞭解收集小說的本質,絕對說不出來,也想不到。