繁體小說網
會員書架
繁體小說網 >曆史軍事 >不負如來不負卿 > 第八章:終於知道他是誰

第八章:終於知道他是誰[第4頁/共4頁]

上一頁 章節目錄 加入書簽 下一章

鳩摩羅什名字的由來:是梵文名Kumarajiva的音譯。“Kumarajiva”用英文的發音體例讀成“庫瑪拉吉法”。但是傳播下來梵文名的中文翻譯應當是翻譯者按照當時的梵文發音來譯的,而不是按照明天遍及利用的英語發音法則。比如shiva就被按梵文發音譯成濕婆(shibo)。遵循“v”發“b”,“a”發“o”(不是“歐”,而是“窩”,就是英語音標裡阿誰左邊有個缺口的o)的法則, shiva翻作濕婆,jiva翻作耆婆,Kumarajiva翻作鳩摩羅什(u發幽音,而不是烏,a發窩音,v發b音)。這些音譯倒也算貼切。

記得讀《晉書》時看到:“嘗講經於草堂寺,興及朝臣、大德沙門千不足人肅容觀聽,羅什忽下高坐,謂興曰:‘有二小兒登吾肩,欲鄣須婦人。’興乃召宮女進之,一交而生二子焉。”

但是他,不管從佛教還是世俗倫理的角度,這類在如此持重的場麵上公開提性要求的做法,都能夠說是駭人聽聞的。他如許不顧戒律束縛聽任本身的慾望,前無前人,後無來者。姚興還給他送了十個宮伎,他也欣然接管。他不住僧院,另辟居處,供應精美。他如許有妻有妾有子地過著敷裕的俗世餬口,卻涓滴不減人們對他的尊敬。乃至後代對他的評價越來越高,名揚外洋。你說,如許活得肆意的和尚是不是史上最強的?

啊?堂堂一國之王特地跑到彆國來接,忒忒忒有麵子了吧。我一把將已經跨出門檻的他拽了返來。“說,你到底是甚麼人?龜茲王是不是你父親?你是不是王子?不然他為啥千裡迢迢跑來接你?”

慧皎關於溫宿論爭的記錄:“頃之隨母進到溫宿國,即龜茲之北界。時溫宿有一羽士,神辯英秀振名諸國。手擊王鼓而自誓詞:‘論勝我者,斬首謝之’。什既至,以二義相檢,即迷悶自失,頓首歸依。因而聲滿蔥左,譽宣河外。龜茲王躬往溫宿,迎什還國。廣說諸經,四遠宗仰,莫之能抗。”

上一頁 章節目錄 加入書簽 下一章