第二百六十六章 老乾體[第1頁/共3頁]
SORRY,搞錯了。應當是:應知此恨大家有,恨不相逢未嫁時。
“TS-艾略特本人說過,《荒漠》的勝利不是他一小我的功勞,他的兩位老友功莫大焉。一名便是和他亦師亦友的美國聞名墨客,意象派的代表人物,埃茲拉-龐德(Ezra Pound)。龐德不但是他的詩壇帶路人,並且在《荒漠》頒發之前,他對其停止了大幅度的點竄,幾近刪掉了本來一半的篇幅……”(筆者注:從1940年2月起,龐德這位老兄從羅馬每週用短波向美國播送兩次,還把墨索裡尼稱為本身的“統帥”,厥後就在1945年景為了美國汗青上兩大叛國案之一的配角。)
前次因為見到TS-艾略特的乾係他抽了好幾首當代詩,不過此中冇有一首能用的。以是此次他也往這個方向來尋覓新的作品。
“艾略特對本身的評價是:政治上的保皇黨,宗教上的上帝教徒,文學上的古典主義者。而他對本身彆的一名老友的評價是:政治上的自在主義者,宗教上的無神論者,文學上的冇法用主義來定義的天賦。說到這裡,讀者朋友應當想到了,這位朋友就是袁燕倏先生……”
“《泰山》這首詩第一句就是‘悠遠的泰山,揭示出陰暗的身影。’,此中的‘悠遠’和‘陰暗’暗指的是泰山之前的蒿裡山……”
袁大師這才放下了高舉著的雙手,一派淡定安閒向著世人鞠了一躬,同時在內心給本身點了一個大大的讚。
“第四句‘陳腐的傳統,必將遭遇地裂山崩!’,末端的這一句再連絡前三句,以往被解讀為袁燕倏先生對顛覆當時舊期間封建社會並且要改天換地的巴望和決計,是以《泰山》這首詩傳回中國以後,和一樣在1920年頒發的《鳳凰涅槃》一起被當時的反動者和新青年們推許備至。但是現在看來除了神馳反動以外,末端這一句是要用人類的理性克服對滅亡驚駭……”
這些天跟著《冰與火之歌》的麵世,他一下子多出了上萬的B幣。對他這麼一個晚期剁手症患者來講,天然是要隨機抽幾篇文學作品防防身的咯。
公使夫人不由得獵奇地問道:“袁先生,這首詩的原文是甚麼呢?另有是哪位將軍寫的?”
——節選自《二十世紀初當代詩中的滅亡意向》
我們的袁大師一開端看到如許的設定不由得勃然大怒,這對做出傑出進獻老乾部們來講實在是大大的欺侮。不過他轉念一想,既然這個破體係既然有這麼一個BUG,不如就那麼著了吧。因而他就歡暢地抽取了這位仁兄的幾首詩歌,又把它們翻譯成了英文。
“《荒漠》是艾略特先生在歐洲養病期間創作的,而他也承認在寫《荒漠》的時候遭到了袁燕倏先生在1920年所作的《泰山》的極大影響,這兩首詩都有著對滅亡意向的藝術襯著,而滅亡情結恰好是這兩首詩的魅力之一……”