第32章[第3頁/共3頁]
“啊!如果你是為了這一點,我倒要說,我對住在德比郡的年青人的印象但是糟透了;並且他們的那些住在哈福德郡的好朋友們,也不見得比他們強多少。我討厭他們統統的人。謝天謝地!明天我就要到一個處所去,我將要在那邊見到一小我,他渾身冇有一點兒叫人喜好的處所,他既冇有風采也冇有觀點值得人稱道。說到底,隻要那些笨拙的男人才值得讓人去結識。”
“不,麗萃,這恰是我 不肯意看到的。你曉得,去以為一個在德比郡餬口過那麼長時候的年青人會行動不端,我會很難過的。”
“他冇有――他為甚麼就應當那樣呢?如果因為是我冇有錢而不答應他去和我相愛,那麼他又為甚麼非應當向一個他既不喜好又是跟我一樣窮的女孩子求愛呢?”
“你這是如何了,麗萃;竟說出這麼低沉的話來。”
“ 她不反對,並不能證明 他就是對的。這隻能申明她本身在某些方麵有所缺點――在明智或是感情上。”
“我們還冇有最後定下來這一次觀光到底走多遠,”嘉丁納夫人說,“或許要到湖區湖區是指英國北部的名湖區,是風景美好的旅遊之地。)去。”
第二天和她一起上路的那兩個火伴,也不能使她感覺威科漢姆的光彩有涓滴的減退。威廉・魯卡斯爵士說不出甚麼入耳的話兒,他的女兒瑪麗亞,雖說是個脾氣暖和的女人,可腦筋裡空空如也,一樣地拙於辭吐,他們的話兒,聽在耳朵裡和馬車輪子的吱扭聲相差無幾。伊麗莎白喜好聽一些怪誕的事兒,但是她對威廉爵士的那些玩意兒體味得太清楚了。他談來談去總不過乎覲見皇上以及榮膺爵士稱呼之類的東西,翻不出甚麼新花腔來;並且他所行的禮節舉止,也像是他的故事一樣,成了陳腐的老套了。
唯有的痛苦是與她的父親拜彆,他必然會馳念她的,在她告彆父親的時候,他顯出戀戀不捨的神情,叮囑她要給他來信,乃至承諾了要給她寫複書。