第25章[第1頁/共4頁]
她的幾個女兒冷靜地聽著這番傾訴,深知任何想要與她論理戰役撫她的情感的嘗試,隻會增加這類煩惱。以是她就一個勁兒地如許無遮無攔地講下去,一向講到科林斯先生出去;科林斯先生的神情比平常顯得更加持重,班納特夫人見他出去,便對女人們說:
正在這時候吉英和伊麗莎白走了出去,解了卡洛蒂的圍。
但是,固然班納特夫人對她丈夫感到絕望了,她卻並冇有放棄她的主張。她一遍又一各處跟伊麗莎白談;軟硬兼施,一會兒哄,一會兒罵。她拚力想拉吉英為本身幫手,可吉英老是好言回絕,不肯乾預;――伊麗莎白倒是偶然一本端莊,偶然嬉皮笑容地來對於她母親的打擊。她利用的體例固然有變,可她的決計不會變。
“你講這類話是甚麼意義,孩子他爸?你承諾我要勸她嫁給他的呀。”
“在這件事情上,我能做些甚麼呢?――這看起來彷彿是件冇有甚麼但願的事兒啦。”
她不等他的答覆,便頓時去急倉促地找她的丈夫了,在走進她丈夫的書房時她大聲喊:
班納特先生在她出去的時候,從書籍上抬起了他的眼睛,安但是又毫無所動地諦視著她的麵龐,他的神情涓滴也冇有因為她的話而有所竄改。
班納特夫人去按了下鈴,伊麗莎白很快被喚到了書房裡。
“是的,爸爸。”
適值班納特一家就如許鬨得不成開交的時候,卡洛蒂・魯卡斯蜜斯來他們家串門了。她在門廊裡遇見了麗迪雅,麗迪雅一見她便跑了疇昔,略帶些奧秘地對她說:“你來得恰好,我們家這陣兒可熱烈啦!――你能設想到,明天淩晨我們產業生了一件甚麼樣的事嗎?――科林斯先生向麗萃求婚,麗萃回絕了他。”
“是如許,不然的話,我就再也不肯定見到她了。”
“啊,你瞧她來了,”班納特夫人持續道,“看她那毫不在乎的模樣,底子不把我們放在心上,就是我們遠在他鄉她也一點兒不會惦記我們的,隻要她本身能任著性子來就行了。――但是,我要奉告你,麗萃蜜斯,如果你拿定主張要這模樣來回絕每一個求婚的人,你就永久也不會找到一個丈夫――我真不曉得等你父親死了今後,另有誰來贍養你。――我可冇有才氣養你――我慎重地警告你。――從明天起我就跟你離開乾係啦。――我在書房時就奉告過你了,我再也不會跟你說話了,我發言但是算數的。我可不樂意去理那些一點兒也不曉得孝敬的孩子。――實在,我現在跟任何人都冇有興趣去聊甚麼啦。像我如許的在神經上受著痛苦的人,哪兒會有說話的興趣呢。誰也不曉得我受著多大的痛苦!事情常常是如許的。那些有苦不訴的人,向來也不會被人不幸憐憫。”