繁體小說網
會員書架
繁體小說網 >遊戲競技 >大國崛起之東方日不落 > 第二十一節 決裂的邊緣

第二十一節 決裂的邊緣[第1頁/共4頁]

上一章 章節目錄 加入書簽 下一頁

就算讓這些人明白他們要跟清軍兵戈,並且情願在重金的賞格下接管這份玩命的差事,練習他們一樣要費很多心機。

現在左營被對方圍困,周琅這邊還真的冇甚麼拿得出的籌馬。

但周琅也是迫於無法,如果有的選,他是不肯意主動給清軍寫信的,在他看來,誰先動意味著誰逞強,會給對方通報一個本身冇有底氣的資訊,即便真的停止了構和,恐怕也會虧損。

但這也確切難為東印度公司了,因為他們本身曉得中文的人才就極其稀缺,也就幾個常駐廣州的大班懂中國話,並且還是廣東話,對中國的官話非常陌生。這類懂中文的人才的匱乏,乃至影響到了馬嘎爾尼使節團,他們在倫敦組建好了出使團隊以後,死活找不到合適的翻譯人才。馬戛爾尼不得不委派他的副使斯當東到歐洲大陸到處尋覓翻譯,在巴黎、歌德堡、哥本哈根及裡斯本都找過,最後巴黎的教會職員奉告他,在乎大利能夠會有中國人。終究他們在乎大利那不勒斯修道院裡找到了四個在這裡學習的中國神甫。厥後他們跟乾隆構和的時候,就是此中一個叫做李自標的身份停止劈麵筆譯的。

周琅又寫了一封信,一樣讓送信來的清軍帶歸去。

劈麵的清軍必定也曉得,在之前他們的人在沙岸上跟這些夷人海員打過一仗,兵戈就有能夠死人。那麼他們不要活人,隻要幾顆死人頭,這並不是難堪對方。至於說的禍首禍首,隻要夷人的腦袋疇昔了,周琅這邊說這是夷人頭子,清軍那邊當然不成能究查。然後鳳山縣的官員拿著人頭去請賞,又是大功一件。

翻譯是如此的稀缺,英國要向滿清調派使團,都還要去意大利找幾個來這裡學習神學的中國人,周琅一發明謝狷介這小我才,就立即不吝代價的拉攏到本身身邊,科林向找一個翻譯,根基是不成能的,就算翻遍了全部台灣都不必然能找到一小我來,更何況他隻能在左營尋覓。

周琅歎道:“沉著。讓我在回一封信疇昔,再跟他們談談。我們隻需求安然,如果他們能夠安然放我們分開,我們還是能夠接管的。”

獲得這個動靜的時候,科林還在龜山的營地中儘力跟一群茫然的中國兵士打交道,一收到動靜,他頓時放下軍務,敏捷趕回城內,直奔周琅的住處,疇昔的鳳山縣衙。

這封信實在還是周琅本身翻譯給科林的,可科林本身底子就看不懂內容。以是周琅表示的很較著了,你不懂內容,我想如何寫就如何寫,你乾與不了我。

但複書的內容,遵循科林的說法那就是毫無誠意,因為對方竟然要求周琅這邊交出禍首禍首,起碼三名夷人頭子。在信中他們當然是一番大義的指責,甚麼毫無信義之類的,然後做出漂亮狀,表示大清朝的各位大人能夠既往不咎,但是表示必然要將禍首繩之以法。還在信中誇大道,說將禍首直接交給他們也好,隻要周琅這邊表示悔過,也能夠答應他們本身行刑,然後將首級交給他們。

上一章 章節目錄 加入書簽 下一頁