第三十三章 賺錢的大殺器[第1頁/共3頁]
“人?階層?”
“你等等,我歸去拿本書。”
“就是用番茄製作出來的醬汁?”
聽到徐雲這番話,小牛先是一愣,旋即想到了甚麼,拋下一句話便跑回了屋子:
當然了。
何如當時的歐洲可冇有辟謠的公家渠道,加上約翰·傑勒德提到的例子也都實在產生過,這便使得番茄在很長的時候裡被摒除在了食譜以外,野地裡到處可見。
“可番茄不是有毒嗎?”
大師應當都曉得,番茄醬的英文名是ketchup,但這個名字並不是源自英文字身,而是由其他說話裡音譯過來的。
小牛此時已經模糊發覺到了甚麼,乃至在徐雲冇做出提示之前,便開端往溶解與反應的方向思考了起來:
“牛頓先生,您想想他們用的是甚麼餐具?”
番茄這類植物,是在16世紀初期被西班牙人從美洲帶返來的特產之一。
以是當時人們信賴番茄也是有毒的,應當設法闊彆它。
小牛的目光微微向天空飄去,看著月光回想道:
“牛頓先生,您試兩口被,它在我們東方是一種很常見的醬料,不但冇有任何毒性,另有人吃了它成了中原五白...咳咳,成了豪財主呢!”
啪嗒——
是以,“蕃茄醬”在閩南邊言中是“魚醬”的古語。(論文兩篇,DOI: 10.1515/bz-1969-0202,DOI: 10.2307/2852096,前麵一篇還是劍橋的)
固然不想承認,但這個名叫肥魚的東方人自呈現後確切給本身帶來了很多好東西,也幫了不小的忙......
直到18世紀中期,英國人才逐步敢把番茄用在平常的菜肴中,還必須長時候蒸煮以消弭毒素。
跟著更新迭代,目前的番茄沙司和17世紀的茄醬已經冇太大瞭解之處了。
‘啪——’
小牛拿著一本約莫三厘米厚的冊本返回了現場,邊走邊翻:
詞的來源是中文的ke-tsiap,本來指的是醃製魚類產生的鹵汁,烹調時用於調味。
“階層...”
過了半晌。
“發賣?掏錢?”
翻閱完十多個例子後,小牛一把將書合上,如有所思的道:
但實際上,番茄的毒素首要存在在根莖和未成熟果實中,成熟的番茄生物堿含量已經很低很低,壓根不會對安康形成多大風險。
聽到這兩個關頭詞,小牛整小我像是斷了電源的跳蛋似的,突然呆立原地。
聽到小牛的這句話,徐雲忍不住笑了:
過了幾秒鐘。
過了幾秒鐘,他俄然麵前一亮:
這個說話不是其他語種,恰是中文!
聽及此言,小牛不由又打量了一番麵前的番茄醬,神采有些躊躇:
這本書上記錄了大量因為食用番茄中毒的例子,這些例子則成為了約翰·傑勒德論點的強有力根據。